Acesso lexical bilíngue: um estudo de priming fonológico com bilíngues português-mandarim.

Orientador: Prof(a). Dr(a). Daniela Cid de Garcia
Páginas: 109

Resumo

Entender como as palavras de diferentes línguas são armazenadas e processadas estão entre as
questões exploradas pela psicolinguística do bilinguismo. O BIA+ (Dijkstra; van Heuven,
2002), modelo de reconhecimento visual de palavras bastante influente nos estudos sobre
acesso lexical bilíngue, pressupõe a organização integrada do léxico mental e a
não-seletividade linguística durante a recuperação das representações lexicais por indivíduos
com conhecimento de mais de uma língua a partir do input ortográfico. Entretanto, pares de
línguas que não adotam o mesmo conjunto de itens gráficos para representar a escrita
raramente possuem semelhança ortográfica, mas podem apresentar similaridade fonológica. A
proposta de investigação apresentada teve como objetivo investigar o acesso lexical bilíngue
durante a leitura por bilíngues cujas línguas utilizam sistemas de escrita distintos. Por meio de
uma tarefa de nomeação de palavras no paradigma de priming encoberto, buscamos
identificar se informações fonológicas da língua que não está em uso são acessadas durante a
leitura. Participaram da pesquisa brasileiros falantes de português (L1) e de mandarim (L2),
línguas que se diferenciam visualmente na escrita. Os resultados não indicaram diferenças
estatisticamente significativas nos tempos de reação ou na acurácia entre as condições. São
discutidas as limitações do desenho experimental e a necessidade de mais investigações sobre
o léxico bilíngue envolvendo aprendizes de línguas não alfabéticas. Ao investigar o
reconhecimento de palavras em um par de línguas sem sobreposição ortográfica, este


Palavras-chave: acesso lexical bilíngue; leitura; sistemas de escrita; bilinguismo; priming
fonológico; reconhecimento visual de palavras; mandarim.

Categorias: Dissertações
Autor: Lais Lima de Souza