Título: Análise da proficiência de leitura de alunos do ensino superior a partir de textos em libras
Orientador: Prof. Dr. Roberto de Freitas Junior
Páginas: 137
Resumo
O presente estudo tem como objetivo verificar se o processo de leitura de textos em Libras, registrados no suporte vídeo, equivale ao processo de leitura de textos escritos no que diz respeito à articulação de competências e conhecimentos prévios por parte do leitor, impactando, assim, sua proficiência de leitura. Busca também investigar, de que forma a leitura pode ser influenciada (i) pelo grau de escolaridade dos participantes, (ii) pela presença de elementos multimodais no texto e (iii) pela experiência leitora anterior em português brasileiro. O aporte teórico para esta pesquisa foi, principalmente, baseado em trabalhos na área da linguística do texto, em especial os de Marcuschi (2010;2018), Koch (2018), Koch e Elias (2009), que abordam conceitos centrais como texto, gênero, suporte e domínio discursivo. Além disso, nos apoiamos na literatura sobre leitura (SANTOS; RICHE; TEIXEIRA, 2012), novos (multi)letramento(s) e multimodalidade (NEW LONDON GROUP, 1996; KRESS, 2010; ROJO;MOURA, 2019). Procuramos revisitar e ampliar conceitos já estabelecidos na literatura linguística e, em especial, na linguística do texto que em sua constituição não pareciam considerar a modalidade gesto-visual, tais como os conceitos de fala, escrita, texto falado, texto escrito, modalidade e oralidade e letramento como práticas sociais. A partir da fundamentação teórica, nossas hipóteses eram que: (a) a leitura de certos textos em Libras deveria ser equivalente à leitura de textos escritos e, portanto, exigir do leitor uma série de conhecimentos prévios de ordem linguística e social; (b) leitores com maior grau de escolaridade apresentariam maior sucesso na leitura de textos mais complexos. Para isso selecionamos participantes surdos, falantes de Língua Brasileira de Sinais, divididos em dois grupos: o primeiro composto por graduandos de primeiro período em um curso de graduação em Letras-Libras/UFRJ, o segundo, por doutorandas de um programa de pós-graduação em Linguística da UFRJ. Realizamos uma série de encontros individuais em que os participantes, a cada reunião, deveriam fazer a leitura de um texto em Libras – ao total utilizamos quatro gêneros, a saber: fábula, entrevista, videoaula e resenha crítica – e responder perguntas sobre o texto. Os encontros foram realizados remotamente e gravados. A etapa seguinte consistiu em uma análise qualitativa das respostas produzidas durante os 24 encontros que totalizaram cerca de 700 minutos de gravação. Pudemos constatar a confirmação das hipóteses de que a leitura de textos em Libras exige do leitor uma série de competências previamente construídas que devem ser articuladas no momento da leitura e que o nível de escolaridade influencia diretamente a proficiência de leitura. Verificamos também que os recursos multimodais não são suficientes para garantir a compreensão do texto e que a experiência leitora mesmo em outra língua, no caso o português brasileiro, pode servir como base geral para os conhecimentos necessários para a leitura em Libras.
Abstract
The present study aims at verifying if the reading comprehension of texts in Brazilian Sign Language, recorded on the video support in its spoken modality, is equivalent to the reading comprehension of written texts with regard to the articulation of the reader’s previous skills and knowledge. This study aims to verify if the reading process of texts in Brazilian Sign Language, recorded on video support, is equivalent to the reading process of written texts with regard to the articulation of reader’s previous skills and prior knowledge, thus impacting their reading proficiency. Also it investigates how reading can be influenced by the level of education of the participants, by the presence of multimodal elements and by the previous reading experience in Brazilian Portuguese. The theoretical framework on which the research relies on was mainly based on papers in the field of Text Linguistics, like Marcuschi (2010; 2018), Koch (2018) and Koch and Elias (2009), which address central concepts such as the one of text, genre, support and discursive domain. In addition, we rely on the literature on reading (SANTOS; RICHE; TEIXEIRA, 2012), multiliteracy and multimodality (NEW LONDON GROUP, 1996; KRESS, 2010; ROJO; MOURA, 2019). We revisited and reframed traditional concepts in Linguistics, especially, in Text Linguistics, that did not seem to consider the visual-manual modality, like the concepts of speech, writing, spoken text, written text, modality and literacy and the one of orality as social practices. Our hypotheses were that: (a) the reading of certain texts in Brazilian Sign Language should be equivalent to the reading of written texts and, therefore, require from the reader a series of previous linguistic and social knowledge; (b) readers with a higher level of education would be more successful in reading more complex texts. Thus we selected deaf participants, speakers of Brazilian Sign Language, from two groups of people: the first composed of first-time undergraduate students in a Brazilian Sign Language undergraduate course (UFRJ) and the second of doctoral students from a Linguistics graduate program (UFRJ). We held a series of four individual meetings in which participants would have to read texts in Brazilian Sign Language in four genres, a fable, an interview, a video lesson and a critical review, and answer questions about them. The meetings were held remotely and were recorded. The next step consisted of a qualitative analysis of the answers given in the 24 meetings recorded in about 700’ videos. We were able to verify the hypothesis that Brazilian Sign Language requires a series of previous skills from the reader that must be articulated at the moment of reading. We also saw that schooling directly influences reading proficiency, that multimodal resources are not enough to guarantee textual comprehension and that the reading experience, even in another language – in this case Brazilian Portuguese – can serve as a general basis for reading in another language – in this case Brazilian Sign Language.